Project

General

Profile

Conventions et règles de traduction

Cette page décrit les conventions et règles qui doivent être utilisés dans la traduction française de darktable. Ces règles s'appliquent aussi bien au manuel utilisateur qu'au logiciel lui même.

Règles

Il faut assurer la cohérence entre le nom des modules dans darktable et dans le manuel utilisateur.
  • Le nom des module commence par une minuscule.
  • On écrit RAW toujours en majuscules.
  • Parmi appareils, boîtiers, appareils photos: appareil correspond, boîtier peut être utilisé.

http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name=201312052250.41669.sersch%40gmail.com&forum_name=darktable-users

Conventions

Voici une liste des traductions admises comme correctes :

banding raies de couleur / effet de bandes
brightness luminosité
color break rupture de dégradé / transitions en escalier
color cast dominante de couleur
color label label de couleur
combobox zone de liste déroulante
deflicker Ne pas traduire et préciser "anti-scintillement"
dialog [box] boîte de dialogue
duplicate cloner (traduit ainsi dans l'interface)
duplicate clone
filmstrip bandeau
form forme
HDR grande plage dynamique ou grande gamme dynamique
LDR plage ou gamme dynamique standard ou ordinaire
lightness clarté
luminance luminance (en photométrie)
mask masque
RGB RGB (dans tous les acronymes comportant RGB)
shape forme
sidecar fichier lié
slider curseur
tethering prise de vue connectée ("capture" dans l'interface de darktable)
thumbnail miniature
raw, RAW RAW (toujours en majuscules)
wavelets ondelettes (en théorie du signal)

Also available in: PDF HTML TXT